就是這樣

原文和翻譯一樣來自v家wiki

聽了又聽,從來沒辦法把這首歌給完整聽完

是沒有找到適合的版本呢,還是這首歌不合我胃口呢

總之就是不太有印象的歌

今天腦海浮現了縛り 誰も 触れないよう  これも運命じゃないか  消える 消える とある愛世

我終於瞭解中毒性在哪裡了

這邊選出的版本是我最喜歡的版本

遲疑在そらる或者合唱版本終,最後還是選了這個版本

想聽そらる的附在這邊(其實只是私心想推

モザイクロール

作詞:DECO*27
作曲:DECO*27
編曲:DECO*27
唄:GUMI
とある言葉が君に突き刺さり
傷口から漏れ出す液を「愛」と形容してみた

思いやりの欠如と形だけの交尾は
腐れ縁のキミとアタシによく似ている
「それでも好き…。」とか(笑)

愛したっていいじゃないか
縛り 誰も 触れないよう
これも運命じゃないか
消える 消える とある愛世

終わる頃には君に飽いてるよ
愛か欲か分からず放つことは何としようか

思いやりの欠如と形だけの交尾は
腐れ縁のキミとアタシによく似ている
それでもいいから…。

愛したっていうのですか?
しがみついて藻掻くことを
殺したっていいじゃないか
キミが嫌うアタシなんて
愛したっていいじゃないか
縛り 誰も 触れないよう
これも運命じゃないか
消える 消える とある愛世

-----------------------

傷口滲出的液體
試著形容為「愛」

同理體諒的缺乏
及徒剩形式的交媾
腐敗孽緣的 你與我這般相似

「即使如此還是喜歡・・・。」
           之類的(笑)

愛過有什麼不好
束縛著 誰都 觸碰不到似地
這不也是命運嗎
消失 消失 在某個愛的世界

結束的時刻
對你已經厭倦透頂了喔
分不清愛和慾望
放手該怎麼做才好

同理體諒的缺乏
及徒剩形式的交媾
腐敗孽緣的你 與我這般相似

即使如此也沒關係…。

能說是愛過嗎?
緊抓不放 痛苦掙扎的事
殺了有什麼不好
你所討厭的 這種我

愛過有什麼不好
束縛著 誰都 觸碰不到似地
這不也是命運嗎
消失 消失
在某個愛的世界

arrow
arrow
    全站熱搜

    趴趴晴 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()